spot_img

The Building of Nanjing (31); Nanjing Zhongshan Men (Gate)

The Nanjinger - The Building of Nanjing (31); Nanjing Zhongshan Men (Gate)

Few others, if any, have been given a funeral procession such as this. Not only was it long, from Zhongshan Wharf in Nanjing’s northwest all the way to Purple Mountain, it was wide.

很少有人(如果有的话)被送上过这样的葬礼。 它不仅很长,从南京西北部的中山码头一直到紫山,而且很宽。

Roads along the entire route were ripped up and rebuilt anew. Zhongshan Bei Lu, Zhongshan Lu and Zhongshan Dong Lu remain today largely as they were then, minus the 21st-Century inconveniences, but each a monument to Sun Yat-sen (1866-1925; typically Sun Zhongshan in Mandarin), father of Modern China (1912-1949).

沿着整个路线的道路被拆毁并重新重建。 中山北路、中山路和中山东路今天基本保持不变,除去21世纪的不便,但每个都是孙中山(1866-1925;典型的普通话中的孙中山)纪念碑,现代中国(1912-1949)之父。

And at the head of it stood Zhongshan Men. Today, it is proudly thought of by many locals as the point at which they feel home as their car drives by underneath. But its past was dominated by upheaval, blood and controversy.

中山门站在它的顶头。 今天,许多当地人自豪地认为,当他们的汽车从下面驶过时,他们感到宾至如归。 但它的過去被動盪、血腥和争议所支配。

Zhongshan Men, formerly Chaoyang Men (朝阳门),  named on account it was the first of Nanjing’s 13 gates to greet the morning sun after being built (with just one archway) in 1366 by Zhu Yuanzhang; became thus in 1928, when it was rebuilt into a triple-arch gate.

中山门,原朝阳门,是南京136年由朱元璋建造(只有一条拱门)后,是南京13个迎接朝阳的大门中第一个;1928年,它被重建为三拱门。

While constructed for a funeral, it should have been something of a new beginning too. Chaoyang Men had previously been the stage for several battles, most notably the Taiping Army’s attack on Nanjing in 1853, and the response to the Wuchang Uprising of 1911 led by Xu Shaozhen.

虽然是为葬礼建造的,但它也应该是一个新的开始。 朝阳门以前是几次战斗的舞台,最引人注目的是1853年太平军对南京的进攻,以及对徐少珍领导的1911年武昌起义的回应。

The most bloody of all, however, was yet to come, with Zhongshan Men the Gate through which Imperial Japanese Army General Matsui Iwane rode his horse on 13 December, 1937, initiating the Nanjing Massacre. Matsui would ultimately be executed for war crimes.

然而,最血腥的尚未到来,1937年12月13日,日本帝国陆军将军松井巖根骑着马穿过的中山门,开始了南京大屠杀。 松井最终将因战争罪被处决。

But the controversies around Zhongshan Men date back to its dawn. Embedded in the lintel was a stone inscribed by Tan Yankai, the KMT’s first internationally-recognised head of state, who lived at 112 Chengxian Jie in Nanjing and has Linggu Temple as his final resting place.

但围绕中山门的争议可以追溯到它的黎明。 矗立的石碑上嵌著一块石碑,是国民党第一位国际公认的国家元首谭延凱,他住在南京城仙街112号,凌谷寺是他最后的安息之地。

With World War II raging, that lintel was changed in 1943 to the official script of Wang Jingwei, first President of the RoC’s Reorganised National Government (essentially a Japanese puppet state) who survived an assassination attempt in 1935 to die 9 years later in Japan of lead poisoning from the bullet he had taken. Wang’s signature was chiselled out in 1946, but the three characters he wrote as the Gate’s moniker remained for a half century. 

随着第二次世界大战的肆虐,1943年,这个护林被改成了RoC重组国民政府(本质上是日本傀儡国家)第一任总统王景伟的官方剧本,王景伟在1935年的一次暗杀企图中幸存下来,9年后在日本死于他中弹的铅中毒。 王的签名在1946年被凿出,但他作为大门的绰号写的三个角色保留了半个世纪。

In 1996, Zhongshan Men was changed again, when it became the starting point of the expressway from Nanjing to Shanghai. During that renovation, Wang’s inscription was replaced by that of famed Eastern Jin Dynasty (266-420 CE) calligrapher Wang Xianzhi.

1996年,中山门再次改变,成为南京到上海高速公路的起点。 在那次翻新期间,王的铭文被著名的东晋(公元266-420年)书法家王显之的铭文所取代。

Zhongshan Men stands today as a National Key Cultural Relics Protection Unit.

中山门今天是国家重点文物保护单位。