
Abilify (aripiprazole) is a drug that is subscribed to patients who suffer from suicidal thoughts; here’s the company’s warning list at the end of its American TV commercial: “Abilify is not for everyone, call your doctor if your depression worsens or if you have unusual changes in behaviour or thoughts of suicide, anti-depressants can increase these in children, teens and young adults and elderly dementia patients taking Abilify have an increased risk of death or stroke. Call your doctor if you have high fevers, stiff muscles and confusion to address a possible life threatening condition, or if you have uncontrollable muscle movements as these could become permanent. High blood sugar has been reported with Abilify and medicines like it, and in some cases extreme high cases can lead to coma or death. Other risks include decreases in white blood cells, which can be serious, dizziness upon standing, seizures, trouble swallowing and impaired judgement or motor skills. End Ad after, “be sure to ask your doctor about the free trial offer”.
Abilify(阿立哌唑)是一种为有自杀念头的患者的药物;以下是该公司在美国电视广告末尾的警告列表:“Abilify并不适合所有人,如果您的抑郁症恶化,或者如果您的行为或自杀念头有异常变化,请致电您的医生,抗抑郁药可能会增加儿童、青少年和年轻人和老年痴呆症患者服用Abilify的死亡或中风的风险增加。 如果您有高烧、肌肉僵硬和混乱,请致电您的医生,以解决可能危及生命的状况,或者如果您有无法控制的肌肉运动,因为这些可能永久性。 据报道,Abilify和类似药物会导致高血糖,在某些情况下,极高的病例可能导致昏迷或死亡。 其他风险包括白细胞减少,这可能很严重,站立时头晕,癫痫发作,吞咽困难,以及判断力或运动技能受损。 在“一定要询问你的医生关于免费试用优惠”之后结束广告。
Over medicated and with little to no purpose; with violence looming and the omnipresent threat of terrorism, World War III or death, it is no wonder a “well-being” movement is sweeping the Western world. Anyone born from the 1980s onwards has grown up in a world of fear, processed foods, dangerous medications, violence and a never ending detachment from what it means to be human and live in a community.
过度用药,几乎没有任何目的;随着暴力迫在眉睫,恐怖主义、第三次世界大战或死亡的威胁无处不在,难怪“福利”运动正在席捲西方世界。 任何自20世紀80年代起出生的人都是在恐惧、加工食品、危險的藥物、暴力以及永無止境地脫離做人和生活在社群中的意義的世界中长大。
While the ancient Ayurvedic Indian practice of Yoga made a come back during the counter culture revolution of the 1960s, other age-old traditions such as “wellness”, “mindfulness” and “mind, body and soul” are slowly following suit.
雖然古老的阿育吠陀印度瑜伽在20世紀60年代的反文化革命中迴歸,但其他古老的傳統,如「健康」、「正念」和「思想、身體和靈魂」正在慢慢效仿。
Millennial and post millennial youths are searching for something more. Many have ditched alcohol and drugs and traded them in for smashed avocado on toast and a kale smoothie. Bush rave parties are being replaced with silent wellness retreats and long-stay ashram visits. While some may, validly so, argue that such hype for clean living and soul searching is merely a result of Instagram one-up-menship, the fact remains that today’s more youthful generations seem at a genuine disease with the way society sits at the present moment and are focused on not only changing themselves but their “tribe” too.
千禧一代和后千禧一代的年轻人正在寻找更多的东西。 许多人抛弃了酒精和毒品,用吐司上的牛油果碎和羽衣甘蓝冰沙所取代。 布什的狂歡派对正在被无声的健康静修会和长期的修行院访问所取代。 虽然有些人可能会合理地争辩说,这种对清洁生活和灵魂搜索的炒作只是Instagram的one-up menship的结果,但事实仍然是,今天更年轻的一代似乎对社会当下的真实疾病,他们不仅专注于改变自己,还专注于改变他们的“部落”。
Clean eating, permaculture, travel, yoga and up-cycling seem to be on everyone’s to-do list these days. One such to-do that is yet to burst onto the scene, but is poised to do so, is China’s ancient healing practice of Qigong.
如今,清洁饮食、永續農業、旅行、瑜伽和回收似乎是每個人的待辦事項清單上。 中国古老的气功疗法是其中一项尚未忸发的待办事项,但已经准备如此。
Most universities and text books refuse to translate the word “Qi” as they feel it encompasses so much more than what the English equivalents can offer.
大多数大学和教科书都拒绝翻译“Qi”一词,因为他们觉得它比英语等价物所能提供的要多得多。
Qi = life force energy or bioelectricity
气=生命力能量或生物电
Qigong = energy work
气功=能量工作
Qi is the energy that circulates around the universe, the globe, our outer selves and our inner selves. Qi can be considered an electrical current, which when passed through the body has the ability to wash away stagnant cells, just as an irrigation system does. Harnessing your life force energy can nourish all of your organs, helping replace old cells with fresh new life energy.
气是围绕宇宙、地球、我们的外在自我和内在自我循环的能量。 气可以被认为是一种电流,当它通过身体时,它有能力洗去停滞的细胞,就像灌溉系统一样。 利用你的生命力能量可以滋养你所有的器官,帮助用新鲜的新生命能量取代旧细胞。
Qi is said to be the centre of everything to do with Traditional Chinese Medicine (TCM). From the foods we eat, the thoughts we think and the massage and acupuncture we receive, to the way we warm our bodies in winter tando the medicines we take, everything is all about balancing the bodies’ Ying and Yang through the use of Qi.
据说齐是与中医(TCM)一切关系的中心。 从我们吃的食物、我们的想法、我们接受的按摩和针灸,到我们在冬天用药物取暖的方式,一切都是关于通过使用气来平衡身体的阴阳。
The five stages of Chinese medicinal theory are:
中医药理论的五个阶段是:
1. A practice of Qigong exercise everyday
1. 每天练习气功
2. Tuina or Anmo (Chinese deep tissue massage) Guasha (scrapping)
2. Tuina或Anmo(中国深层组织按摩)Guasha(刮痧)
3. Moxibustion (Burning of dried nourishing
Mugwort plant)
3. 灸(干燥滋养的燃烧 艾草植物)
4. Acupuncture
4. 针疗
5. Chinese herbal medicines
5. 中草药
Qigong should be the foundation of one’s daily routine. To master Qigong is to allow practitioners the ability to focus on a particular problem in their body, healing it through the use of Qi.
气功应该是一个人日常生活的基础。 掌握气功就是让练习者能够专注于他们身体中的特定问题,通过使用气来治愈它。
To help me better understand Qi, I sought out Master Huang Renhao, (Huang Laoshi), a master of Qigong practicing in Nanjing’s downtown district of Gulou. With 20 years of self taught Qigong experience behind him, Huang now teaches a number of students on a daily basis.
为了帮助我更好地理解气,我找了黄仁浩大师(黄老石),他是南京市中心鼓楼练习的气功大师。 有了20年的自学气功经验,黄现在每天教很多学生。
“I spent 10 years in the Liaoning PLA Naval Academy. It was during this time I met someone who introduced me to Qigong. Now I enjoy spending my time helping the Chinese people to rediscover the benefits of Qigong”.
“我在辽宁解放军海军学院待了10年。 正是在这段时间里,我遇到了一个向我介绍气功的人。 现在我喜欢花时间帮助中国人民重新发现气功的好处。”
Since the 1980s, there has been somewhat of a revival of Qigong in China, after the practice was outlawed, along with many other ancient traditions, during the Cultural Revolution. People are “remembering” that to adjust the flow of Qi and to understand its roots in Chinese medical science is of the utmost importance when it comes to a holistic approach to self care.
自20世纪80年代以来,在中国,在文化大革命期间,气功与许多其他古老传统一起被取缔后,气功在某种程度上复兴。 人们正在“记住”,在自我护理的整体方法方面,调整气流并了解其在中国医学中的根源是最重要的。
“Starting from the Han dynasty onwards, Qigong was used in ancient China for all sorts of things to do with reaching enlightenment, harnessing energy for healing practices or martial arts. These days, it’s used as a preventative for keeping people healthy”, Huang told me.
“从汉朝开始,在中国古代,气功被用于各种与启蒙有关的事情,利用能量进行治疗或武术。 如今,它被用作保持人们健康的预防措施,”黄告诉我。
Qi practitioners believe that if one goes against natural energy cycles, then this is when we become sick. Qi was born from Daoism; Dao = The Natural Way. Qi can be thought of as a natural battery charging its human electromagnetic field. When Qi flows, it irrigates the body, keeping it healthy and strong. If this is not flowing naturally, it affects the way we think feel and love and vice versa.
气修行者认为,如果一个人违背自然能量循环,那么这就是我们生病的时候。 气源于道教;道=自然之道。 Qi可以被认为是为人体电磁场充电的天然电池。 当气流时,它会灌溉身体,使其保持健康和强壮。 如果这不是自然流动的,它会影响我们思考、感受和爱的方式,反之亦然。
Huang Laoshi invited me to discuss Qigong with one of his foreign students, Frenchman, Marc Freard. Living in both Nanjing and Zhenjang, Freard is completing his masters of TCM at Nanjing Zhongyao University, and has been studying Qigong with Huang Laoshi for 3 months.
黄老石邀请我与他的一位外国学生、法国人马克·弗雷德讨论气功。 Freard住在南京和镇江,正在南京中耀大学完成中医硕士学位,并与黄老石一起学习气功3个月。
He told The Nanjinger, “What I know from Qigong, it is a way to regulate Qi inside and outside of the body. When you’re practicing, you feel it. Qigong is one of the most important parts of preventative Chinese medicine. We are practicing for ourselves and our patients, whoever wants to be healthy.
他告诉《南京人》:“我从气功中了解到,它是调节身体内外气的一种方式。 当你在练习时,你会感觉到它。 气功是预防性中医最重要的部分之一。 我们正在为自己和病人练习,任何想要健康的人。
“One must focus on the meridian points, this is where the Qi is flowing, one needs to practice on flowing Qi through the specific meridian point that is connected to the organ you wish to heal. What you think impacts a direct influence on the inner organs. This is instrumental in TCM and Qigong. One must be aware of the emotion that is connected to the organ”.
“人们必须专注于经络点,这是气流动的地方,人们需要练习通过与您想要治愈的器官相连的特定经络点流动气。 你的想法直接影響了内脏器官。 这对中医和气功至关重要。 一个人必须意识到与器官相关的情绪。”
In TCM, it is believed that certain organs have a direct connection with the emotions we feel. For example, the liver is connected to anger; someone who indulges too much in anger could suffer from liver malfunction. The kidneys are connected to fear; and those who fear excessively are likely to suffer from kidney problems.
在中医中,人们认为某些器官与我们感受到的情绪有直接联系。 例如,肝脏与愤怒有关;过于放纵愤怒的人可能会患上肝脏功能障碍。 腎臟與恐懼有關;那些過度恐懼的人可能會患上腎臟問題。
Freard went on to say, “The effect on the mind could be compared to that of meditation, however, Qigong works closer with breathing and regulating the body through movement, laying or sitting. Qigong needs to be a regular practice, harnessing the mind, breath and body together”.
Freard继续说:“对心灵的影响可以与冥想相比,然而,气功通过运动、躺着或坐着来更接近呼吸和调节身体。 气功需要定期练习,将心灵、呼吸和身体结合起来。”
“There’s a big movement happening all around the world now with regards to a rising interest in Qigong. Westerners should learn Qigong as a health practice, I think a lot of people start to practice too late. What is interesting is that the earlier one can begin practicing the better. It doesn’t mean that you will never fall seriously ill, but it gives one a stronger chance”.
“关于对气功的兴趣日益增长,现在世界各地正在发生一场大运动。 西方人应该学习气功作为一种健康练习,我认为很多人开始练习太晚了。 有趣的是,越早开始练习越好。 这并不意味着你永远不会得重病,但它给了一个更大的机会。”
In the world of Daoist Qigong, the body is home to the upper, middle and lower dantians (energy centres). Through Qigong, one utilises their mind and movement to direct the flow of Qi in the correct way. When the body moves in a slow and controlled manner, one can begin to use one’s mind to direct Qi into deeper parts of the body, such as organs; all is done by activating the Dantians, the focal points for the flow of Qi.
在道教气功的世界里,身体是上、中和下丹田(能量中心)的家园。 通过气功,人们利用自己的思想和动作以正确的方式引导气流。 当身体以缓慢和受控的方式移动时,人们可以开始用头脑将气引导到身体更深的地方,如器官;所有这些都是通过激活气流的焦点丹田来完成的。
Freard finally added, “Since I’ve started practicing everyday, I’m now able to focus on certain parts of my body that need healing. I would say as an Oncology specialist, a mixture of Western and Chinese medicine is the best approach for patients. And I know people who are already practicing Qigong in French hospitals with patients”.
Freard最后补充道:“自从我开始每天练习以来,我现在能够专注于身体的某些需要治疗的部位。 我想说,作为一名肿瘤学专家,西医和中医的混合是患者最好的方法。 我認識一些人,他們已經在法国医院和病人一起練習氣功了。」
To indulge in a rather overused saying one more time, Qigong has remained a sleeping dragon that is now beginning to open its eyes after a long slumber, stretch its wings and prepare to sweep over the entire world. For to call yourself a holistic healer and not practice Qigong will soon be detriment to both you and all of your Instagram followers.
为了再沉溺于一句被过度使用的谚语,气功仍然是一条沉睡的龙,在长时间的沉睡后,它现在开始睁开眼睛,张开翅膀,准备席卷整个世界。 因为称自己为整体治疗师而不练习气功很快就会损害你和你的所有Instagram粉丝。

