China has rules for everything. At times, that’s frustrating. But they can be a very good thing, a point illustrated well these hot days by regulations helping to protect our City’s sanitation workers, and against the odds, somehow get the job done.
中国凡事都有规矩。有时,这令人沮丧。但它们可能是一件非常好的事情,在炎热的日子里,通过帮助保护我们城市的环卫工人的法规很好地说明了这一点,并克服困难,以某种方式完成工作。
Respite has come in the form of rain the past 24 hours, if that, in Nanjing, bringing a form of wet relief to the summer sweltering. Nevertheless, work must go on. Thus, Nanjing has created 640 “love stations” in the streets and alleys of our City to serve front-line sanitation workers.
过去24小时里,南京的降雨给夏季的闷热带来了一丝喘息的机会。尽管如此,工作还必须继续。为此,南京在全市大街小巷创建了640个“爱心站”,为一线环卫工人服务。
According to Nanjing’s rules of “high-temperature-mode operations”, when the maximum temperature any day exceeds 40 degrees Celsius, outdoor manual work shall cease.
根据南京市“高温模式作业”规定,当日最高气温超过40摄氏度时,应停止户外体力作业。
When temperatures reach 37 to 40 degrees, work may proceed but only according to national regulations; no more than 6 hours, with outdoor open-air operations not arranged to take place within 3 hours of the peak temperature. All open-air manual work should be suspended between 12:00 and 15:00.
当气温达到37至40度时,可以继续工作,但必须按照国家规定进行;不超过6小时,最高气温3小时内不安排户外露天作业。 12:00至15:00期间暂停一切露天手工作业。
Bringing us to the Nanjing “love stations”.
带我们来到南京“爱心车站”。
The Yangtze Evening News reports that Nanjing has now set up a total of 147 sanitation-healthcare stations and 494 public-welfare stations. The effort has enabled a high-temperature cooling service network that embraces more than 15,000 sanitation workers in the City.
据《扬子晚报》报道,南京市目前共设立卫生保健站147个,公益站494个。这项工作已建成了覆盖全市 15,000 多名环卫工人的高温冷却服务网络。
By establishing and improving emergency-contingency plans for conditions such as heat stroke, shortening outdoor working hours and conducting health checks, together with other measures, the love stations seek to guarantee sanitation operations even in this weather.
爱心站通过建立健全中暑等突发事件应急预案、缩短户外作业时间、开展健康检查等措施,力争在这种天气下保证卫生作业。
In addition, each worker is paid ¥300 per person per month as a “high-temperature bonus”, while the love station also brings workers cool drinks, mung bean soup, watermelon and other items to help relieve their daily heat.
此外,每个工人每月还获得每人300元的“高温奖金”,爱心站还为工人送去清凉饮料、绿豆汤、西瓜等物品,帮助他们缓解日常炎热。
Incidentally, away from the love stations but still with the summer heat and its side effects, those road-cleaning vehicles which prowl our City’s street in pairs are also actually known as “dust-suppression vehicles”.
顺便说一句,远离爱心站,但仍受夏日炎热及其副作用,那些成双成对地在本市街道上徘徊的道路清洁车,其实也被称为“抑尘车”。
You’ll find them cleaning our City’s main thoroughfares from 23:00 to 06:30, 12:00 to 15:00 and 19:00-21:00. More call for the vehicles to lay down their cooling layer of water on secondary roads only between 09:00 and 11:30.
您会发现他们在 23:00 至 06:30、12:00 至 15:00 和 19:00-21:00 期间清洁我们城市的主要道路。更多人呼吁车辆仅在09:00至11:30之间在二级道路上铺设冷却水层。





