spot_img

6 Dead, 14 Injured in Anhui Weekend Stabbing Spree

The city of Anqing in nearby Anhui Province was the setting for carnage this past weekend, as a young man’s disillusionment turned quickly to homicidal intention. When it was all over, six people were left dead and a further 14 remained injured in hospital.

上周末,附近的安徽省安庆市发生了大屠杀,一名年轻人的幻灭很快转变为杀人意图。一切结束后,共有 6 人死亡,另有 14 人受伤,仍在医院接受治疗。

At 16:27 on 5 June, police in Anqing were alerted by the public to the unfolding murderous spree. Officers arrived on the scene only 4 minutes later.

6月5日16时27分,安庆警方接到群众报警,发现这起杀人狂案正在上演。仅4分钟后,警员就赶到了现场。

There they were able to quickly apprehend the suspect, but despite their swift reaction, it was too late for five people who had already died of stab wounds. A further victim survived until about 8 o’clock in the evening but died from their excessive injuries.

在那里,他们很快就逮捕了嫌疑人,但尽管他们反应迅速,但对于已经因刺伤死亡的五人来说为时已晚。另一名受害者直到晚上8点左右才因伤势过重而死亡。

As of midday yesterday, the remaining 14 were still being cared for in hospital, with one critically ill and the others showing stable vitals.

截至昨日中午,其余14人仍在医院接受治疗,其中1人病情危重,其余生命体征平稳。

The suspect, surnamed Wu, is a 25 year old unemployed male from Huaining County of Anqing City, reports The Paper.

据澎湃新闻报道,犯罪嫌疑人吴姓,25岁,安庆市怀宁县无业男性。

His motives for the vicious attacks are said to be anger due to his family’s disobedience and pessimism.

据称,他的恶意攻击动机是由于家人的不服从和悲观而感到愤怒。

Anhui’s top government officials, Provincial Party Secretary, Li Jinbin, and Governor, Wang Qingxian, together with other leaders, wasted no time in demanding that the lives of the wounded be treated as top priority.

安徽省委书记李锦斌、省长王清贤等领导第一时间要求把伤员生命放在第一位。

The provincial party committee and the provincial government also dispatched a team of medical experts to Anqing overnight to guide the treatment of the wounded.

省委、省政府还连夜派出医疗专家组赶赴安庆指导伤员救治。

Anqing in the south of Anhui Province is but little more than an hour by train from Nanjing. Saturday afternoon’s attacks took place on Renmin Lu, a popular downtown shopping and leisure haunt, the equivalent of Zhongshan Nan Lu in Nanjing.

安徽省南部的安庆距南京仅一个多小时的火车车程。周六下午的袭击发生在人民路,这是市中心的一个热门购物和休闲场所,相当于南京的中山南路。

The attacks occurred only a week after the stabbings in Nanjing’s Xinjiekou, in which the assailant also twice ran over his ex wife with a car. With firearms virtually impossible to obtain in China, knives are the weapon of choice for the aggrieved.

这起袭击事件发生在南京新街口刺伤事件发生一周后,袭击者还两次用车碾压了他的前妻。由于在中国几乎不可能获得枪支,刀具成为受害人的首选武器。