61 Year Old Makes ¥6,000 a Day; Every Villager Buys Car & House

spot_img
spot_img

Jiangsu News

Fungus. All kinds of edible fungus. That’s what’s making people rich in a few select villages in northern Jiangsu where mushrooms have been cultivated for more than 30 years.

菌。各种食用菌。这就是苏北一些村庄的人们致富的原因,这些村庄的蘑菇种植已有 30 多年的历史。

Zhangzhai is one such village, in Fengcheng Sub District of Fengxian County in Xuzhou. There, almost every family is in the mushroom business. It’s one now worth north of ¥400 million each year. 61-year-old Zhang Chengxia is one such villager; over Chinese New Year he can make ¥6,000 every day.

张寨就是这样一个村庄,位于徐州丰县丰城街道。在那里,几乎家家户户都从事蘑菇生意。现在每年的价值超过 4 亿日元。 61岁的张成霞就是这样的村民之一;过年期间,他每天可以赚6000元。

Zhang Chengxia’s greenhouse regularly stocks 100,000 bags of oyster mushroom stalks, which need to be sold within 40 days before they go bad. Among them, oyster mushrooms; today very tender and particularly popular on the market. Zhang Chengxia has spent his Chinese New Year getting up daily at 05:00 and not resting until 20:00.

张成霞的温室定期储备10万袋平菇秆,需要在40天内售出,否则就会变质。其中,平菇;今天非常嫩,在市场上特别受欢迎。张成霞过年的时候每天都是05:00起床,直到20:00才休息。

Making this possible are the 2,000 greenhouses in the village, every last one full of edible mushrooms.

村里的 2000 个温室让这一切成为可能,每一个温室里都长满了食用蘑菇。

Zhang Jingyuan is another villager who has been in the business from its beginnings in 1992. “At that time, I dug a cellar and built a shed in it to grow them; The scale was very small; only a few dozen square meters”, Zhang told the Yangtze Evening News. “At that time, there were seven or eight families growing fungus, and each family only planted two or three thousand bags.”

张景源是另一位从1992年就开始做生意的村民。“当时我挖了一个地窖,在里面搭了一个棚子来种植,规模很小,只有几十平方米。”张景源告诉扬子晚报。 “当时种木耳的有七八户人家,每户只种了两三千袋。”

Zhang Jingyuan recalled that high-temperature disinfection technology was immature at the time, but as a large planter, he realised  that only when fungus cultivation in the village had formed a scale could it attract merchants from all over the country. 

张景远回忆,当时高温消毒技术还不成熟,但作为种植大户,他意识到只有村里的菌类种植形成规模,才能吸引全国各地的客商。

In 1998, he tried steaming fungus in a boiler in a bathhouse and found the effect was good. In 2003, he bought a new boiler and built a pool for steaming fungus. More recently, he has also purchased a new eco-friendly boiler.

1998年,他在澡堂尝试用锅炉蒸木耳,发现效果不错。 2003年,他买了一台新锅炉,建了一个蒸木耳的池子。 最近,他还购买了一台新的环保锅炉。

Zhang Guofang is also in on the mushroom act. Talking about the cultivation of edible mushrooms in Zhangzhai with reporters, he smiled from ear to ear, revealing that there are 540 households in the village, over 90 percent of which grow edible mushrooms. 

张国芳也参与了蘑菇表演。与记者谈起张寨的食用菌种植情况,他笑得合不拢嘴,透露全村有540户,90%以上种植食用菌。

Zhang Guofang said, “There are customers all over the country, and we don’t worry about sales at all, with an annual output value of hundreds of millions of renminbi. The villagers all bought cars and moved into new houses”.

张国芳说,“全国各地都有客户,我们根本不愁销路,年产值几亿人民币,村民都买了汽车,搬进了新房”。

- Advertisement -

Local Reviews

- Advertisement -