
Those of us called to teach are anything but stereotypes. We teachers are all strong, independent, free-thinking and unique in our approach to life; and the fact that we can be easily categorised, branded, classified, catalogued and labelled not only by our energy-levels during the time of year (or day), but even by the subjects we teach (and even the clothes said subjects lead us to wear) is purely incidental.
我们这些被召唤去教的人绝不是刻板印象。 我们教师在对待生活方法上都很强大、独立、思想自由和独特;我们不仅可以通过一年中(或一天)的能量水平,而且可以通过我们教授的科目(甚至这些科目带领我们穿的衣服)来分类、品牌、分类、分类、编目和标记,这一事实纯粹是偶然的。
So, I share this anecdote without meaning any typecasting for my profession; it was while watching a stupendous school musical based on a movie I had last seen as a bright-eyed teenager; Bring It On; that I avoided every pigeonhole of a teacher of literature; indeed, it was only on an off-random-seeing-chance that my thoughts turned to Macbeth. And once my mind started, Shakespeare was everywhere on stage; vaulting ambition, betrayal of friends and kin, guilt and the quest for redemption, even quotes directly from the mouth of Macbeth!
因此,我分享这个轶事,并不意味着对我的职业有任何类型化;正是在观看一部基于我上次在眼睛明亮的青少年时期看的电影的精彩学校音乐剧时;《Bring It On》;我避开了文学老师的每一个鸽子洞;事实上,只有在偶然看到的情况下,我的思绪才转向了麦克白。 一旦我的头脑开始,莎士比亚就无处不在地在舞台上;野心勃勃,背叛朋友和亲人,内疚和对救赎的追求,甚至直接引用了麦克白的口!
These reflections were still on my mind on a subsequent stroll through that great bastion of street food outside Dream Square; a place teeming with the denizens of the best, and the worst, of Chinese food. My ruminations continued as my mind interconnected to my love for the classroom; and so began to flow the thoughts on how the infinite variety of street food can be so easily linked to the genres of the great books of literature.
随后漫步在梦想广场外的街头美食堡垒时,这些反思仍然在我脑海中浮现在脑海中;这个地方到处都是最好和最差的中国菜居民。 随着我的思想与我对课堂的热爱相互联系,我的反刍仍在继续;因此,我开始思考如何如此容易地将无限多样的街头美食与伟大的文学书籍的流派联系起来。
So where does one begin with a librarial comparison of street food and literature? Of course with:
那么,对街头食品和文学的图书馆比较从哪里开始呢? 当然有:
The Classics
经典
Dare I say that it is a truth universally acknowledged, that a single man or woman in possession of a good taste for Chinese fortune, must be in want of some Dumplings (Xiao Hun Tun). The archetypal street food; always available, always varied, always delicious, always what you expect.
我敢说,这是一个公认的事实,一个对中国财富有良好品味的单身男人或女人,一定需要一些饺子(小匈奴)。 典型的街头小吃;总是可用,总是多种多样,总是美味,总是你所期望的。
One cannot go wrong; indeed, a taste of the classics sets one up for a life of cultural capital, and lays a foundation for the world of:
一个人不会出错;事实上,经典的味道为文化资本的生活奠定了基础,并为世界奠定了基础:
Fantasy
幻想
As one saunters along the Road that goes ever on and on, the world of Fantasy, particularly for this South African, comes to life. Oysters! Fresh and fried oysters (sheng hao) being served to heart’s desire. Oysters that are not stinking of decay; oysters awaiting a grilling or just a slurp; oysters that do not make you sick. Growing up on the dusty Highveld, this was nothing short of legend come to life. Tasting here, savouring while standing with loved ones, one can again agree that if more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
当人们沿着这条路漫步时,幻想世界,特别是对于这个南非人来说,栩栩如生。 牡蛎! 新鲜炸牡蛎(sheng hao)是心所欲。 没有腐烂气味的牡蛎;等待烤制或只是啜饮的牡蛎;不会让你生病的牡蛎。 在尘土飞扬的Highveld上长大,这不比传说而生。 在这里品尝,与亲人站在一起品味,人们可以再次同意,如果我们更多的人更重视食物、欢呼和歌曲,而不是囤积的黄金,那将是一个更快乐的世界。
And so, from this fantastical experience, the cry of the heart can be heard through:
因此,从这种奇妙的经历中,可以听到心灵的呐喊:
Poetry
诗歌
Mildly Meandering along the meadows of monolithic concrete mortar, the painted paradise of slowroastedl amb stuffed in a delicious pocket bun (rou jia mo) emerges. Let this author take a moment to compare this Lamb to a flawless Summer’s day; the sight; the smell; the taste; the perfection. Indeed, it may be that all animals are equal, but some animals taste far far far better than others. Lamb roasted with fresh bread; that stops all things from falling apart!
沿着单体混凝土砂浆的草地轻微蜿蜒而过,用美味的口袋包子(rou jia mo)塞满的慢烤面包的彩绘天堂出现了。 让这位作者花点时间将这羔羊与完美无瑕的夏日进行比较;视觉;嗅觉;味道;完美。 的确,可能是所有动物都是平等的,但有些动物的味道比其他动物好得多。 用新鲜面包烤羊肉;这可以防止所有东西分崩离析!
And yet, as the journey continues, other shops offer more terrifying fare; indeed it is a:
然而,随着旅程的继续,其他商店提供了更可怕的票价;事实上,这是一个:
Mystery & Thriller
神秘与惊悚
As we beat on through the current of people and smells and sounds, there is always a stand that seems to bear us back ceaselessly into the past: the stand selling the unidentifiable meat that looks so tasty and yet is a mystery as to its origins, and eating it is indeed an adventure of thrills. Echoing thousands of years of street food, (I have no doubt) there has always been a section in all street markets that look innocuous and yet the cut, the quality and the type of food being offered may be amazing or may be a bite that repeatedly haunts your nights. Never worry, though, as even the darkest night will end, and the sun will rise, and the type of meat will still remain a mystery.
当我们在人流、气味和声音中跳动时,似乎总有一个摊位让我们不停地回到过去:摊位出售不可辨認的肉,看起来如此美味,但其起源却是个谜,吃它确实是一次惊险的冒险。 与几千年的街头食品相呼应,(我毫不怀疑)在所有街头市场中,总有一个部分看起来无害,但所提供的食物的切割、质量和类型可能令人惊叹,也可能是反复困扰你夜晚的一口。 不过,永远不要担心,因为即使是最黑暗的夜晚也会结束,太阳会升起,肉的种类仍然是一个谜。
This does lead one to walk quicker to the paradoxically safer haven of:
这确实导致人们更快地走到自相矛盾的更安全的避风港:
Science Fiction
科幻小说
If pearls of oysters do not pause your stroll, you may find yourself pondering the Ultimate Question of Life, the Universe, and Everything; can anything rival America?!? Well, rather, can anything rival the great American hamburger. And the answer is cheaper than ¥42; the so-named-Chinese-hamburger (ta si ting). Soft, fresh sesame seed buns; a proper meat patty freshly minced, butter and sauces; cheese and bacon. Yes, I can take a bite and imagine a world where tariffs do not matter, for the Chinese know how to make a burger!
如果牡蛎珍珠没有停止你的漫步,你可能会发现自己在思考生命、宇宙和一切的终极问题;有什么能与美国相媲美吗?!? 好吧,更确切地说,有什么能与伟大的美国汉堡包相媲美吗? 答案比42日元便宜;所谓的中国汉堡(ta si ting)。 柔软、新鲜的芝麻面包;新鲜切碎的肉饼、黄油和酱汁;奶酪和培根。 是的,我可以咬一口,想象一个关税不重要的世界,因为中国人知道如何做汉堡!
Nevertheless, a smell wafts over to remind you that the world’s problems can combine with your food and produce a monstrosity of:
然而,一股气味扑鼻而来,提醒你,世界上的问题可能与你的食物结合在一起,并产生以下的怪物:
Horror
恐怖
For no great library of food can be collected without Horror making its scares; indeed, one should abandon all hope, you who buy food from here. Ladies and gentlemen, boys and girls, the food most likely to seductively terrify you from afar as its stench catches you, and yet entice you with the thrill of the taste; stinky doufu (chou dou fu). It really is in the name; it continues to waft as one bites down, the words float up through the smell; a clear call that one can hear this monster growl: “Beware; for I am fearless, and therefore powerful”.
因为如果没有恐怖的恐惧,任何巨大的食物库都无法收集到;事实上,从这里购买食物的你,应该放弃所有的希望。 女士们,先生们,男孩和女孩,食物最有可能从远处诱惑你,因为它的臭味抓住你,但用味道的刺激吸引你;臭豆腐(chou dou fu)。 它真的在名字里;当人们咬下去时,它继续飘动,文字在气味中飘起;一个清晰的呼唤,人们可以听到这个怪物的咆哮:“小心;因为我无畏,因此很强大”。
Escaping from the horror though, does offer light, does offer hope, does offer love: as one can conclude with some:
然而,逃离恐怖确实提供了光明,确实提供了希望,确实提供了爱:正如人们可以用一些结论:
Romance
浪漫故事
For at the end of every great dinner, dessert awaits. The time and sparkle of romance; a strawberry’s natural sweetness, made sweeter. An excess of sugar added to everything which is natural, which is infinite, which is true dessert. The candied strawberry (tang hu lu); by any other name would taste as sickly sweet. And every bite is like a doomed romance; the sweetness piles and piles and reminds one that there is such a thing as eating too much.
因为每顿丰盛的晚餐结束时,甜点都在等着你。 浪漫的时光和闪光;草莓的天然甜味,让甜味更甜。 多餘的糖被新增到所有天然的、無限的、真正的甜點中。 蜜饟草莓(tang hu lu);用任何其他名字,味道都像病态的甜。 每一口都像一段注定要失敗的浪漫;甜蜜堆积如山,提醒人们吃太多是有的。
Walking home after experiencing street food is a reminder that the mystery of human existence lies not in just staying alive, but in finding something to live for. And being able to experience the taste of life, the vitality of food, the joy of laughter with loved ones; these surely rank highly. It is no use going back to yesterday, because I was a different person then; every street food snack adds to the making of who I can become. For indeed there are far, far better things ahead than any we leave behind in our past and minds.
体验街头小吃后走回家,提醒我们,人类生存的奥秘不仅仅在于活着,而在于寻找生活的东西。 能够体验生活的味道、食物的活力、与亲人一起欢笑的喜悦;这些肯定排名很高。 回到昨天是没有用的,因为那时我是一个不同的人;每一种街头小吃都增加了我可以成为的人。 因为事实上,前面的事情比我们在过去和脑海中留下的任何东西都要好得多。
Street food is thus not just sustenance; it’s a living library of experience, laughter, and life itself. And ultimately love; for I, I tasted the food less travelled by, and that has made all the difference.
因此,街头食品不仅仅是寄託;它是经验、欢笑和生活本身的活生生的图书馆。 最终是爱;因为我,我尝到了人迹罕至的食物,这让一切变得不同。

