This is the time of year for many students to start pondering their professional futures. It’s a time to start thinking about university applications, personal statements and the like, and so any good school will do their best to give students the leg up they might need.
每年这个时候,许多学生都会开始思考自己的职业未来。现在是开始考虑大学申请、个人陈述等的时候了,所以任何好学校都会尽力为学生提供他们可能需要的帮助。
Wednesday, 8 February, saw The British School of Nanjing (BSN) hold their first large-scale event aimed at stimulating student interest in possible, future-life paths; Career Day.
2 月 8 日星期三,南京英国学校 (BSN) 举办了首次大型活动,旨在激发学生对未来可能的人生道路的兴趣;职业日。
As highlight, BSN had lined up no less than 15 experts in their fields to be on campus in person to give presentations and answer student questions as to working in their particular profession. Students were able to choose two such sessions to attend during the day based on their perceived interests.
值得一提的是,BSN 安排了不少于 15 名各自领域的专家亲自到校园进行演讲并回答学生有关其特定专业工作的问题。学生可以根据自己的兴趣选择白天参加两场这样的课程。
Before that, by means of a kind of ice breaker, some students were assigned the task of coming up with two occupations beginning with every letter of the alphabet; if you’re not a quartermaster, zookeeper or a xylophonist, it’s not as easy as it sounds!
在此之前,通过一种破冰的方式,一些学生被分配了一项任务,即以字母表中的每个字母开头,提出两种职业;如果您不是军需官、动物园管理员或木琴演奏家,这并不像听起来那么容易!
Other BSN students worked on creating simple CVs and how best to react when being interviewed for a job.
其他 BSN 学生致力于创建简单的简历以及如何在面试工作时做出最佳反应。
Then it was on to sit down and listen to their chosen experts, with some potential doctors among the BSN student body opting for Dr. Antoine Grellet, the first Swiss national in possession of a Chinese medical license.
然后坐下来听他们选择的专家的意见,BSN 学生团体中的一些潜在医生选择了 Antoine Grellet 医生,他是第一位拥有中国行医执照的瑞士人。
In a related field, Kevin, in Year 11, was among those attending the session with Christine Fang, Lead Physiotherapist at Guze International Clinic in Nanjing. Afterward, Kevin said, “Hands on learning with practical examples from a field expert was an eye opener”.
在相关领域,11 年级的 Kevin 是南京古泽国际诊所首席物理治疗师 Christine Fang 的参加者之一。随后,Kevin 表示:“通过现场专家的实际例子进行实践学习,让人大开眼界”。
As to other professions, those with a media bent wanted to hear from Gu Minjie, Director of the famed dating show, “Fei Cheng Wu Rao” (非诚勿扰), on Jiangsu TV.
至于其他行业,媒体界人士则想听听江苏卫视著名相亲节目《非诚勿扰》导演顾敏杰的说法。
The more-scientifically minded, on the other hand, were intrigued with Prof. Zhang Zijian, Associate Professor at Nanjing University of Aeronautics and Astronautics, who has presided over a project for China’s “Tianwen 1” space probe.
另一方面,更具科学头脑的人对南京航空航天大学副教授张子健教授很感兴趣,他主持了中国“天问一号”太空探测器项目。
Other students, those with their feet more on the ground and their eye on the purse strings, chose the session with Miro Kolesar, currently Executive Vice President with the Bank of Nanjing, who first came to China in 1992 and has worked some of the leading banks in Europe.
其他脚踏实地、关注钱包的学生则选择了米罗·科莱萨尔(Miro Kolesar)的课程。米罗·科莱萨尔现任南京银行执行副行长,他于1992年首次来到中国,曾在欧洲一些领先的银行工作过。
They were joined by others from professions including architecture, engineering, illustration, law, photography and technology.
来自建筑、工程、插画、法律、摄影和技术等专业的其他人也加入了他们的行列。
During the presentations and following question-and-answer session, students were inquisitive as to what an average day holds in store for the visiting experts. Some were surprised, and perhaps not-so inspired, by their prospective career, when they found out it involves getting up at 5 in the morning!
在演讲和随后的问答环节中,学生们对来访的专家平均一天的生活感到好奇。当一些人发现自己的未来职业需要早上 5 点起床时,他们感到惊讶,也许并没有受到太大的启发!
Emilie, in Year 9, who attended the architecture session, was also surprised, saying, “I was relieved to hear it from an expert that I could still aspire to have a career in Architecture even though drawing is not my strongest skill”.
参加建筑课程的九年级艾米丽也很惊讶,她说:“听到专家告诉我,尽管绘画不是我最擅长的技能,但我仍然可以从事建筑职业,我感到很欣慰”。








