65 Years Apart; Returning Home from Inner Mongolia to Wuxi

spot_img
spot_img

Latest News

spot_img

Homecoming, redefined. After 65 years, dressed to the nines, with the red carpet rolled out, gongs and drums pounding, and kneeling down before a portrait of his deceased parents, this long gone Wuxinese wept bitterly. “Mum, Dad, your son has come home”.

归来,重新定义。 65年后,这位久别重逢的无锡人,盛装打扮,红地毯铺开,锣鼓敲响,跪在已故父母的遗像前痛哭流涕。 “爸爸、妈妈,你们儿子回来了”。

That was 12 February, 2025. But it all began in 1960. That’s when Hu Yinghua was just 8 months old. One of nine children, Yinghua’s mother could offer little in the way of milk. Being a family of few means and with milk powder just a future dream, Yinghua was sent to a caring friend in Shanghai.

那是2025年2月12日。但这一切都始于1960年。那时胡英华只有8个月大。作为九个孩子之一,英华的母亲几乎无法提供牛奶。由于家庭经济拮据,奶粉只是一个未来的梦想,英花被送到了上海的一位好心朋友那里。

But she too could not provide the necessary care. And so the mother finally had no choice but to leave the child at the door of a family she felt to be compassionate. Avoiding police patrols, she later could find no trace of her child or the potential adoptive family, to return to Yixing in Wuxi, in tears.

但她也无法提供必要的护理。于是,这位母亲最终无奈,只能把孩子留在了她觉得富有同情心的人家门口。后来,为了躲避警察巡逻,她找不到孩子或潜在收养家庭的踪迹,只能含泪回到无锡宜兴。

Still a baby, Yinghua was to end up in Inner Mongolia, where he would have no choice but to drink the milk of seven or eight women, including that of his adoptive sister, together with his nephew.

英华还是个婴儿的时候,就被送到了内蒙古,在那里他别无选择,只能和他的侄子一起喝七八个女人的牛奶,其中包括他养妹的牛奶。

To put some perspective on the then situation, in the late 1950s and early 60s, over 3,000 orphans found themselves on the prairies of Inner Mongolia, having come from China’s southern provinces and cities, to grow up under the care of local people. As per the Yangtze Evening News, these children are also affectionately called, “Children to the Country”. Hu was one such child.

回顾当时的情况,20世纪50年代末60年代初,有3000多名来自中国南方省市的孤儿在内蒙古大草原上,在当地人的照顾下长大。据扬子晚报报道,这些孩子也被亲切地称为“报国儿女”。胡先生就是这样的一个孩子。

Fast forward to late last year when, on 30 December, Hu went to his town’s pharmacy to buy a blood test. This was the way in which he could find his true family, he felt, sending the samples and his inquiry to the local Public Security Bureau.

时间快进到去年年底,12 月 30 日,胡先生去镇上的药店买了一份验血报告。他觉得,这才是他找到真正家人的方式,并将样本和询问发送给当地公安局。

It would not take long. January of this year was to see a flurry of activity, as suspected kinship was established. Hu’s link with Wuxi reemerged.

不会花很长时间的。今年一月出现了一系列活动,疑似亲属关系得到证实。胡锦涛与无锡的联系重新出现。

Then this past Saturday, 8 February, Hu received the news, whereupon he shed tears of excitement, learning that after 6 decades, he had found his home.

就在刚刚过去的这个星期六,即2月8日,胡先生收到了这个消息,当他得知6年后他找到了自己的家时,他流下了激动的泪水。

Hence it came to be that Hu took his wife’s hand and walked the red carpet on 12 February with flowers in their arms, pursued by gaggle of paparazzi, with villagers on either side. Their shouts were incessant; “Welcome home, welcome home, welcome home”.

于是,2月12日,胡锦涛牵着妻子的手,抱着鲜花走红地毯,身后是一群狗仔队的追赶,两边都是村民。他们的叫喊声不断。 “欢迎回家,欢迎回家,欢迎回家”。

Also present to witness the reunion was Wu Damu, the PSB captain who had presided over the search for Hu’s biological family. Having come all the way from Inner Mongolia for the occasion, Wu was also keen to reach out to others who may be seeking long lost relatives, reminding that wherever one may be, there are volunteers nearby who will care over blood samples to put them into the hands of those who can help.

见证团聚的还有曾主持寻找胡亲生家人的公安局队长吴大木。专程从内蒙古赶来参加这次活动的吴也热衷于与其他可能正在寻找失散亲人的人联系,并提醒说,无论身在何处,附近都有志愿者会照顾血样,并将其送到可以提供帮助的人手中。

Local Reviews

spot_img

OUTRAGEOUS!

Regional Briefings