Multi Olympic Gold Medalist Stops by BSN for Impromptu Training

spot_img
spot_img

Latest News

spot_img

With many of the biggest names in sport in Nanjing for tomorrow’s IAAF World Challenge event, a few took time out yesterday to spend with students at The British School of Nanjing (BSN), putting them though their paces in a number of disciplines.

明天的国际田联世界挑战赛在南京参加许多体育界的大人物,昨天有几个人抽出时间与南京英国学校(BSN)的学生一起,让他们在许多学科中学习。

A total of five professional athletes stopped by the school yesterday, 19 May, to conduct workshops with young athletes, on for example, the correct way to start a race or approach a hurdle or ten.

昨天,即5月19日,共有五名职业运动员来到学校,与年轻运动员一起举办研讨会,例如,关于开始比赛或接近跨栏或十的正确方法。

Among the sporting stars on the BSN multi-purpose pitch this sunny Sunday afternoon were Tianna Bartoletta (USA), 3-time Olympic gold medal winner; Halimah Nakaayi (Uganda), Commonwealth Youth Games gold medal winner; and Sergey Shubenkov (Russia), current 110 metre hurdles world number 1.

在这个阳光明媚的周日下午,BSN多功能球场上的体育明星包括3届奥运会金牌得主Tianna Bartoletta(美国);英联邦青年运动会金牌得主Halimah Nakaayi(乌干达);以及目前110米跨栏世界第一的Sergey Shubenkov(俄罗斯)。

Over 100 members of the school’s student body excitedly turned out, for not just a glimpse of a hero or three, but also a personal training session that they will likely never forget, to say nothing of some awe-inspiring social media opportunities.

学校的100多名学生兴奋地参加了,不仅瞥见了一三个英雄,还参加了他们可能永远不会忘记的个人培训课程,更不用说一些令人敬畏的社交媒体机会了。

Speaking with The Nanjinger on their appearance at BSN, Bartoletta said, “Sport often imitates life; the skills that make you successful on the field of play are transferable to things that hopefully make you into a functioning adult. I think the younger you expose children to those kind of skills, the better off they will be later on”.

Bartoletta在接受《南京人》采访时说:“体育经常模仿生活;让你在运动场上取得成功的技能可以转移到有希望让你成为一个正常运作的成年人的东西上。 我認為你越小,讓孩子接觸到那些技能,他們以後會越好。」

Formed in 2010, the IAAF World Challenge series features several 1-day meets held across the season. The meeting in Nanjing will be the fourth event of the series, following competitions in Brazil, Jamaica and Japan. To be held at the Nanjing Olympic Sports Centre on 21 May, the competition will also serve as a prelude to the city’s appointment as host of the IAAF World Indoor Championships in 2020.

国际田联世界挑战赛系列赛成立于2010年,在整个赛季中举行了几次为期1天的比赛。 在南京举行的会议将是巴西、牙买加和日本比赛之后的系列赛的第四项赛事。 比赛将于5月21日在南京奥林匹克体育中心举行,也将作为该市被任命为2020年国际田联世界室内锦标赛东道主的前奏。

Bartoletta took home the gold medal for women’s long jump in the 2016 Rio Olympics, together with gold in the 4×100 metre women’s relay, while she was also on the gold medal-winning team in the London Olympics’ relay of 2012. 

巴托莱塔在2016年里约奥运会上获得了女子跳远金牌,并在4×100米女子接力赛中获得了金牌,同时她也是2012年伦敦奥运会接力赛的金牌得主队的一员。

Yet, unlike when she was flying 7.08 metres to her long-jump win, her feet remain very much on the ground as to the nature of competition. “I think you need to teach children how to win and how to lose. As adults, we don’t win everything, and we need to know how to process that disappointment, and how to use it to move forward. I think it’s doing children a disservice to give everyone a ribbon, for just showing up. I understand it, but I don’t think it’s the most effective way to go about teaching children that lesson”, she told The Nanjinger.

然而,与她飞7.08米赢得长跳远比赛时不同,就比赛的性质而言,她的脚仍然非常踏实地。 “我认为你需要教孩子们如何赢,如何输。 作为成年人,我们并不能赢得一切,我们需要知道如何处理这种失望,以及如何利用它向前迈进。 我认为给每个人一条丝带,仅仅因为只是露面,这对孩子是不利的。 我理解,但我认为这不是给孩子们上这门课最有效的方法,”她告诉《南京人》。

Yesterday was undoubtedly a moment in sport for many a BSN student that they will remember for the rest of their lives. Nakaayi summed up the students’ afternoon best, saying, “Seeing a world champion, it motivates them, helps them to believe in themselves, that things are possible, through hard work you can get somewhere; through sports, you can change your life and you can be someone in the future”.

对于许多BSN学生来说,昨天无疑是一个体育时刻,他们将在余生中记住。 Nakaayi总结了学生们下午的最佳情况,他说:“看到世界冠军,这激励了他们,帮助他们相信自己,事情是可能的,通过努力工作,你可以有所收获;通过运动,你可以改变你的生活,你可以成为未来的人。”

Local Reviews

spot_img

OUTRAGEOUS!

Regional Briefings