An Americano with some Stinky Doufu, to Go, ASAP Please

spot_img
spot_img

Latest News

spot_img

There’s a new trend in town. And whoever would have thought that the West’s biggest contribution to Chinese culinary culture in fact pairs rather well with some of the nation’s traditional snacks? More and more people are cottoning on!

城里出现了一种新趋势。谁会想到西方对中国烹饪文化的最大贡献实际上与中国的一些传统小吃相得益彰?越来越多的人开始关注了!

The present economic climate in China has brought about much diversification in the food and beverage sector of late. First, as people started emerging from their homes in the wake of COVID, establishments which had previously only been open for part of the day adopted a business model that has become known simply as “morning coffee, afternoon tea, evening alcohol”.

中国当前的经济环境最近带来了食品和饮料行业的多元化。首先,随着新冠疫情爆发,人们开始走出家门,以前只开放部分时间的场所采用了一种简单的商业模式,即“早上咖啡、下午茶、晚上喝酒”。

It made a lot of sense as businesses struggled to stimulate demand that had been partly non existent for the better part of 3 years. 

这是很有意义的,因为企业正在努力刺激需求,而在三年的大部分时间里,需求一直部分不存在。

And now, the whole concept has been given a shot in the arm by throwing traditional local snacks in to the mix.

现在,通过将传统的当地小吃融入其中,整个概念已被注入一针强心剂。

The adrenaline factor in this is the fact that black coffee can be matched with many combinations of traditional Chinese snacks. Americano in particular, and latte, are able to neutralise the slightly greasy taste of glutinous rice.

其中的肾上腺素因素是黑咖啡可以与许多中国传统小吃的组合相搭配。尤其是美式咖啡和拿铁,能够中和糯米略带油腻的味道。

The phenomenon has gripped many Chinese cities to an extent. Looking first to Hangzhou, along the City’s downtown Zhongshan Zhong Lu is a coffee shop with the specialty of serving coffee with Hangzhou-style snacks. On the menu, the coffee is mainly Americano, latte and other varieties, while the snacks include scallion-wrapped Chinese juniper, oily porridge, stinky doufu and crispy fish.

这种现象在一定程度上影响了中国许多城市。首先看杭州,在市中心的中山中路,有一家以提供咖啡和杭州风味小吃为特色的咖啡店。菜单上,咖啡以美式咖啡、拿铁等品种为主,小吃则有葱包杜松子、油粥、臭豆腐、脆鱼等。

​Stinky doufu with coffee? For real? Yeah, for real. And it’s caught on!

​臭豆腐配咖啡? 真正的?是的,真的。而且它已经流行起来了!

But that’s just their afternoon preference, as Nanjing Daily has reported. In the morning, customers usually order an iced Americano with scallion-wrapped juniper.

但这只是他们下午的偏好,正如《南京日报》报道的那样。早上,顾客通常会点一杯用葱包裹杜松子的冰美式咖啡。

Xiao Gu is the owner of Longtone Coffee in Hangzhou’s Linping District. Her coffee shop’s meatballs and coffee as specialities are often sold out before noon, while she can take 20 orders for a combination of green-onion-wrapped juniper and cold brew Americano in just half an hour during peak periods.

小顾是杭州临平区龙通咖啡的老板。她的咖啡店的特色肉丸和咖啡经常在中午之前就卖光了,而高峰时段,葱包杜松子和冷萃美式咖啡的组合,她可以在短短半小时内接到20份订单。

Elsewhere, the Ningbo area does coffee and scallion pancakes or deep-fried dough sticks. These combinations, The Nanjinger testifies, are particularly good.

在其他地方,宁波地区也做咖啡和葱油饼或油条。 《南京人》证明,这些组合特别好。

Then there is Chaozhou with coffee and taro cakes, Kunming which sells coffee and dried-plum vegetables, Shantou with its coffee and sausage rolls, while Guangzhou, not to be outdone, specialises in coffee and dim sum (of course) and, unbelievably, beef offal.

然后是潮州的咖啡和芋头糕,昆明的咖啡和梅菜干,汕头的咖啡和香肠卷,而广州也不甘示弱,主营咖啡和点心(当然),还有令人难以置信的牛杂。

The new nationwide trend may be down to a Shanghai coffee shop in recent years launching a combination as simple as pancakes and coffee. Nothing off about that; it’s a staple of any diner in the USA.

这种全国性的新趋势可能要​​归功于上海一家咖啡馆近年来推出的煎饼和咖啡这样简单的组合。这没什么不妥的;它是美国任何餐馆的主食。

But key to China’s new collision of down-to-earth snacks and coffee appears in fact to be the more incredible the combination, the more money there is to be made.

但事实上,中国务实零食和咖啡的新碰撞的关键似乎是,这种组合越令人难以置信,赚的钱就越多。

Local Reviews

spot_img

OUTRAGEOUS!

Regional Briefings