Nanjing is home to the only national-level special tennis academy, the Tennis Academy of China, located in the Sun Yat-sen Mausoleum Scenic Area on Purple Mountain and built on the former site of the nation’s Central Stadium in Republican times.
南京是唯一的国家级特殊网球学院——中国网球学院的所在地,位于紫山的中山陵景区,建在共和国时期国家中央体育场的旧址上。
That such a facility exists in Nanjing comes to most as a surprise, especially when the Academy’s credentials become apparent; the only facility in China with four Grand-Slam-standard courts, second to none worldwide and also home to an Academia Sánchez-Casal, one of the most famous tennis academies in the world that has helped to train the likes of Andy Murray, Svetlana Kuznetsova and Daniela Hantuchova, among others.
这样的设施在南京的存在让人大吃一惊,特别是当学院的资历变得明显时;中国唯一拥有四个大满贯标准球场的设施,在全球首屈一指,也是圣切斯-卡萨尔学院的所在地,这是世界上最著名的网球学院之一,帮助训练了安迪·默里、斯韦特兰娜·库兹涅佐娃和丹妮拉·汉托霍娃等人。
Divided into a training/competition area and a living/teaching area, the Academy comes under the remit of the National Sports General Administration Tennis Sports Management Centre, Jiangsu Provincial Sports Bureau and the Nanjing Sports Institute. Construction began in 2013 and was completed the following year, at a cost of nearly ¥200 million.
学院分为训练/比赛区和生活/教学区,由国家体育总局网球体育管理中心、江苏省体育局和南京体育学院负责。 施工于2013年开始,次年完工,耗資近2亿日元。
The Academy offers a total of 40 tennis courts, among which are all the Grand Slams’ standard courts, again making the Chinese tennis academy unique in China. The total breakdown comprises seven clay courts, four grass courts (Wimbledon), four medium-paced hard courts (Australian Open), 17 fast-paced hard court (US Open) and 8 indoor courts. Among the clay courts, two are traditional red (French Open); five compound red. All four grass courts comply with Wimbledon specifications, while the Academy has been the venue for the “Wimbledon Road” China Division competition for 4 consecutive years.
该学院共提供40个网球场,其中包括所有大满贯的标准球场,再次使中国网球学院在中国独一无二。 总体细分包括七个红土球场、四个草地球场(温布尔登)、四个中等节奏硬地球场(澳大利亚公开赛)、17个快节奏硬地球场(美国公开赛)和8个室内球场。 在红土球场中,有两个是传统红球场(法国公开赛);五个是复合红球场。 所有四个草地球场都符合温布尔登的规格,而学院已经连续4年成为“温布尔登路”中国分区比赛的举办地。
Upon our visit, The Nanjinger spoke with Chen Jiahui, a player for the Jiangsu Women’s tennis singles team, who commented on the facility’s grass courts, saying, “There has not been any related competition recently, so the grass courts just looked like lawns. Today we are lucky to see the staff going on to the grass to paint lines and install the net”.
在我们访问时,《南京人》采访了江苏女子网球单打队的球员陈家辉,陈家辉评论了该设施的草场,他说:“最近没有任何相关的比赛,所以草场看起来就像草坪。 今天,我们很幸运地看到工作人员去草地上画线和安装网。”

As for the Academia Sánchez-Casal, their cooperation with the Tennis Academy of China makes full use of the superior conditions of the facility and adopts the teaching modes of the Spanish school. ASC Nanjing began operations on 23 April, 2016, as the third Tennis Academy of Academia Sánchez-Casal around the world.
至于Academia Sánchez-Casal,他们与中国网球学院的合作充分利用了设施优越的条件,并采用了西班牙学校的教学模式。 ASC南京于2016年4月23日开始运营,成为全球第三所桑切斯-卡萨尔学院网球学院。
As for the answer to the question on everyone’s minds, yes, the Tennis Academy of China courts are available for hire, at times when there is no competition.
至于每个人心中的问题的答案,是的,在没有竞争的时候,中国网球学院的球场可以租用。
The Tennis Academy of China can be contacted on 84755905/18260032574/1589 5982478 and accessed via Zhong Lingjie Station (钟灵街) on Metro Line 2.
可以拨打84755905/18260032574/1589 5982478联系中国网球学院,并通过地铁2号线钟灵街到达。











