May Day Travel Expected to Explode, Even Eclipsing 2019!

spot_img
spot_img

Latest News

spot_img

Wherever you’re headed this May Day, expect it to be busy. That’s if you’re lucky enough to get a ticket. With trains sold out, the advice is, “go somewhere else first”. Others are not wasting any time; it’s straight to Thailand for them.

无论您今年五一节要去哪里,预计都会很忙。如果你足够幸运能买到票的话。由于火车票已售完,建议是“先去其他地方”。其他人没有浪费任何时间;对他们来说,直接去泰国。

A week from now, many will be about to enjoy the extra 2 days they’ve taken off work in order to give themselves a 9-day holiday; those, plus half a weekend on either side and the statutory 5 days provided by the State.

一周后,许多人将享受额外的 2 天休假,以便给自己一个 9 天的假期;加上双方各半个周末以及国家规定的法定 5 天。

Such a holiday has been a very long time coming for the bulk of people, and so transport authorities are bracing themselves for a massive uptick in travel.

对于大多数人来说,这样的假期已经很久了,因此交通部门正在为出行量的大幅增加做好准备。

For the period from 27 April to 4 May, railways across the Yangtze River Delta (YRD) are projecting some 26 million passenger journeys. Assuming that comes to fruition, it shall be a 20 percent increase on the May Day holiday period of 2019.

4月27日至5月4日期间,长三角铁路预计旅客发送量约2600万人次。如果实现的话,2019年五一假期期间将增加20%。

Furthermore, the YRD has laid on an additional 168 high-speed trains that shall be headed out to farther-flung parts of China over the holiday, in a bid to satisfy the increased demand.

此外,长三角还增开168列高铁,将在长假期间开往中国更远的地区,以满足日益增长的需求。

But many are still losing out. A Ms. Yu, who lives in Beijing, told China New Finance that she had jumped on the 12306 app early on 15 April, preparing to purchase three tickets to Shanghai for 29 April the moment they went on sale. 

但许多人仍在遭受损失。家住北京的于女士告诉新财经,她早在4月15日就已经登陆12306,准备在4月29日开售时购买三张飞往上海的机票。

No go. Already sold out. Yu’s advice is to first visit a smaller nearby city, from where there is better chance of buying tickets for the primary destination.

不去。已经卖完了。于的建议是首先参观附近较小的城市,从那里更有可能购买主要目的地的机票。

From the standpoint of international travel (remember that?), the top-ten, most-popular destinations for the Chinese this May Day are (in descending order) Thailand, Hong Kong, Japan, Singapore, Malaysia, South Korea, Macau, the USA, Indonesia and the Philippines.

从国际旅行的角度来看(还记得吗?),今年五一最受中国人欢迎的十大目的地是(按降序排列)泰国、香港、日本、新加坡、马来西亚、韩国、澳门、美国、印度尼西亚和菲律宾。

With airlines keen to get us back in the air, such travellers are being spurred on by cheaper tickets too; the average price of outbound, one-way tickets during the holiday is ¥2,564, a year-on-year decrease of 58 percent.

随着航空公司热衷于让我们重新搭乘飞机,这些旅客也受到了更便宜机票的刺激。长假期间出境、单程机票均价为2564元,同比下降58%。

According to data released by travel behemoth, Ctrip, those choosing to escape the Middle Kingdom this May Day are mainly young people. Nearly 70 percent are aged between 18 and 40, while 25 to 35-year olds account for nearly 40 percent, reports Nanjing Daily.

旅游巨头携程网公布的数据显示,今年五一选择出境旅游的主要是年轻人。据《南京日报》报道,近70%的人年龄在18岁至40岁之间,25岁至35岁的人占近40%。

When COVID took it all away from us, many of those now about to head abroad were newly graduated, looking forward to a working life and the accompanying holiday periods. Given events of the last 3 years, it’s not like they haven’t earned the break.

当新冠疫情夺走我们的一切时,许多即将出国的人刚刚毕业,期待着工作生活和随之而来的假期。考虑到过去三年发生的事件,他们并不是没有获得突破。

Local Reviews

spot_img

OUTRAGEOUS!

Regional Briefings