Mythical Himalayan utopia, Shangri-La, is now within our grasp, thanks to a recently opened rail link out of Lijiang, one which will one day even be able to take us all the way to Lhasa, capital of Tibet. Start planning some high-altitude holidays!
神话般的喜马拉雅乌托邦香格里拉现在已触手可及,这要归功于最近开通的丽江铁路,有一天甚至可以带我们一路到达西藏首府拉萨。开始计划一些高海拔假期吧!
Shangri-La entered the public consciousness in 1933, in the narrative of the book, “Lost Horizon”, whereby the pilot of a hijacked plane which crashes dies, but not before telling his passengers to seek shelter at a monastery in the nearby utopia where human beings, animals and nature supposedly lived in harmony. “Lost Horizon” went on the be one of the most popular novels of the 20th Century.
香格里拉于 1933 年进入公众意识,在《消失的地平线》一书中的叙述中,一架被劫持的飞机坠毁,飞行员死亡,但在此之前,他告诉乘客到附近乌托邦的一座修道院寻求庇护,据说那里是人类、动物和自然和谐相处的地方。 《消失的地平线》继续成为 20 世纪最受欢迎的小说之一。
The name was so alluring that Camp David, famed retreat of any US president, was previous renamed, “Shangri-La”, by President Franklin D. Roosevelt in 1942.
这个名字是如此诱人,以至于美国总统著名的度假胜地戴维营曾于 1942 年被富兰克林·罗斯福总统更名为“香格里拉”。
But our train will be taking us to the one in China, the one previously known as Zhongdian County in the Diqing Tibetan Autonomous Prefecture, until China commandeered the moniker of Shangri-La in an attempt to boost tourism in 2014.
但我们的火车将带我们前往中国的一个地方,即以前称为迪庆藏族自治州中甸县的地方,直到2014年中国为了促进旅游业而征用香格里拉的绰号。
Nevertheless, the allure remains, and getting us there will be a “higher-speed train”, or “green train”, or “Hulk”, or the even-less complimentary, “wheelie bin”.
尽管如此,吸引力依然存在,带我们到达那里的将是“高速列车”、“绿色列车”、“绿巨人”,或者更不值得称赞的“带轮垃圾箱”。
They may not be so fast, but they are capable. According to Railway Gazette, the route from Lijiang to Shangri-La is operated by bespoke Fuxing CR200J trainsets. These are designed to operate at altitude and along steep gradients.
他们可能没有那么快,但他们有能力。据《铁路公报》报道,丽江至香格里拉的线路由定制的复兴号CR200J列车运营。这些设计用于在高海拔和陡坡上运行。
As such, the trainsets’ power cars have a six-axle wheel arrangement and a higher continuous power rating of 7.2 MW, as opposed to the 5.6 MW rating found on most of China’s other similar trains.
因此,该列车的动力车厢采用六轴车轮布置,连续额定功率高达 7.2 兆瓦,而中国大多数其他类似列车的额定连续功率为 5.6 兆瓦。
But the single-track line is only designed for trains to operate at 140 km/h. Just 139-km long, there are some 20 tunnels, together with 34 bridges and viaducts along the route.
但单轨线路仅设计用于时速 140 公里的列车。全长仅 139 公里,沿线有约 20 条隧道、34 座桥梁和高架桥。
Once we get to Shangri-La, in addition to taking in the Ganden Sumtsenling Monastery, we will likely head to the Potatso National Park, the first national park in China that meets the stringent standards set by the International Union for Conservation of Nature.
到达香格里拉后,除了参观甘丹松赞林寺外,我们很可能还会前往普达措国家公园,这是中国第一个符合国际自然保护联盟严格标准的国家公园。
At present, five trains each day make the journey, less than 1 and a half hours in duration, from Lijiang to Shangri-La. Tickets are priced from as low as ¥49. Several airlines make the 3-hour flight daily from Nanjing to Lijiang.
目前,丽江至香格里拉每天有5趟列车,车程不到1个半小时。票价低至 49 日元。多家航空公司每天都有从南京飞往丽江的 3 小时航班。








