Twins Enter Jiangsu University with IDENTICAL “Gaokao” Scores

spot_img
spot_img

Latest News

spot_img

Each of a pair of twins from Wuxi just can’t seem to do anything different from their sibling, as two girls have been enrolled in Jiangsu University after achieving exactly the same score in the infamous “Gaokao”, or College Entrance Examination.

来自无锡的一对双胞胎似乎与他们的兄弟姐妹没有什么不同,因为两个女孩在臭名昭著的“高考”中取得完全相同的分数后被江苏大学录取。

The coming of September always marks a new chapter in the lives of university freshers, full of new routines and the unknown. For Song Jiajia and Song Jiayi, however, there will still be something all-too familiar by their sides; their sister.

九月的到来总是标志着大学新生生活的新篇章,充满了新的生活和未知。然而,对于宋佳佳和宋佳怡来说,他们的身边仍然会有一些再熟悉不过的东西;他们的妹妹。

The two girls were born on the same day in 2001. For their entire lives, they have done virtually everything together, living together and going to school together since childhood. Observers of the two have commented that supporting each other along the way has also seemed to make the sisters more precocious and sensible than ordinary children.

这两个女孩于2001年同一天出生。她们一生中几乎所有事情都一起做,从小一起生活,一起上学。观察两人的人评论说,一路走来的互相支持,似乎也让姐妹俩比普通孩子更加早熟、懂事。

Researchers have suggested that while nonidentical twins have different looks, different personalities and different interests, they unconsciously yearn for differentials elsewhere in their development. Commenting with a smile on their achieving the same scores for the same school, the two sisters said (they need speak together, of course), “It’s a pity that we didn’t break the twin’s synchronous curse”, reported Nanjing Daily.

研究人员表示,虽然异卵双胞胎有不同的外貌、不同的性格和不同的兴趣,但他们无意识地渴望在发育的其他方面存在差异。据《南京日报》报道,两姐妹笑着评价她们在同一所学校取得了相同的成绩(当然,她们需要一起说话),“可惜我们没有打破双胞胎的同步魔咒”。

After sitting the gaokao, the sisters made arrangements for the summer vacation, whereupon they secured internships in the electronics factory where their father had toiled. After a month’s work experience, the two sisters said (again with one voice), “It’s not easy to make money! I’m [we’re] so happy to be able to read!”.

高考结束后,姐妹俩就安排了暑假,到了父亲曾经打工的电子厂实习。经过一个月的工作经历,两姐妹(又异口同声)说:“赚钱不容易!能读书真是太幸福了!”。

Both Jiajia and Jiayi brought home 363 points in the gaokao and secured places at Jiangsu University in Zhenjiang, albeit studying different majors. Jiajia was admitted to study an accounting major, and Jiayi, biomedical engineering.

尽管学习的专业不同,嘉嘉和嘉怡都在高考中获得了 363 分,并获得了镇江江苏大学的录取。佳佳考取了会计专业,佳怡考取了生物医学工程专业。

“It will be a fresh start for us to study different majors in the same school, and it’s also a good feeling!”, said Jiayi, taking the initiative to tell reporters that although they are twins, their educational interests are very different. “My sister has always been interested in mathematics, but I prefer medicine”, she said.

“在同一所学校学习不同专业,对我们来说是一个全新的开始,也是一种很好的感觉!”嘉怡主动告诉记者,虽然他们是双胞胎,但教育兴趣却截然不同。 “我姐姐一直对数学感兴趣,但我更喜欢医学”,她说。

A total escape from the curse isn’t on the horizon any time soon. The sisters have planned out their entire university lives, determined to also take the postgraduate entrance examination together. 

短期内不可能完全摆脱诅咒。姐妹俩已经规划好了自己的整个大学生活,决定也要一起考研。

“We will work hard and continue to support each other. In the future, we will become a pair of twin comrades, fighting side by side”, they said, in unison.

“我们会努力工作,继续互相支持,未来我们将成为一对孪生战友,并肩战斗”,他们异口同声地说。

Local Reviews

spot_img

OUTRAGEOUS!

Regional Briefings