The history of climbing Mount Everest is the epitome of the human spirit of adventure and exploration. As the nation today celebrates 60 years since her first ascent, in the history of China climbing Mount Everest, one individual stands out in our memories; Gongbu.
攀登珠穆朗玛峰的历史是人类冒险和探索精神的缩影。今天,在全国庆祝首次登顶珠穆朗玛峰60周年之际,在中国攀登珠穆朗玛峰的历史上,有一个人在我们的记忆中脱颖而出:工布。
Mount Everest is the highest mountain on Earth, with an average temperature at the summit around -29 degrees Celcius, and wind speeds of even 90 metres per second. Hundreds have died attempting the ascent but, because of the height and the extreme weather, some have gone unburied; with time’s passing, they gradually became “road signs”. While today marks the anniversary, there remain many brave mountaineers who still want to conquer the roof of the world.
珠穆朗玛峰是地球上最高的山峰,山顶平均气温在-29摄氏度左右,风速甚至可达每秒90米。数百人在攀登过程中丧生,但由于高度和极端天气,有些人没有被埋葬。随着时间的推移,它们逐渐成为“路标”。虽然今天是周年纪念日,但仍有许多勇敢的登山者仍然想要征服世界屋脊。
Gongbu and his team were also the first in human history to successfully climb the mountain from the north side. Born in a poor family in Tibet in 1933, Gongbu joined People’s Liberation Army in 1956, and a mountaineering team with both Chinese and Soviet mountaineers in 1958.
工布和他的团队也是人类历史上第一个从北侧成功攀登这座山的人。 1933年出生于西藏贫困家庭,1956年加入中国人民解放军,1958年与中苏登山队一起参加登山队。
After only 2 years’ training, in May 1960, Gongbu and more than 30 of his Chinese teammates were arranged to clim Mount Everest from the north side. This ascent of the mountain is still considered very difficult today. Back then, without modern technology, it was thought nigh-on impossible.
经过仅仅两年的训练,1960年5月,工布和30多名中国队友被安排从北坡攀登珠穆朗玛峰。时至今日,这座山的攀登仍然被认为是非常困难的。当时,没有现代技术,这被认为几乎是不可能的。
When the climbers arrived the foot of the second stage, there were left only four teammates. This dead zone is the most challenging part of the climb. The team was stuck; hard for them to move forward, but also hard to retreat. At last they decided to risk their lives to press on; they would rather die on Mount Everest rather than return having failed.
当登山者到达第二赛段脚下时,队友只剩下四人。这个死区是攀爬过程中最具挑战性的部分。团队陷入困境;他们前进很难,退却也很难。最后他们决定冒着生命危险继续前行。他们宁愿死在珠穆朗玛峰上,也不愿失败而归。
Facing the second stage, teammate Liu Lianman turned himself into a ladder that used his shoulder to push Gongbu and other two teammates up. The move was to exhuast Liu completely, and he had to give up the climb. Finally, at 4:20 a.m on 25 May, 1960, Gongbu and his two teammates, Wang Fuzhou and Qu Yinhua, stood successfully atop Mount Everest.
面对第二赛段,队友刘连满化身为梯子,用肩膀将工布等两名队友推了上去。此举让刘彻底疲惫不堪,他不得不放弃攀登。终于,1960年5月25日凌晨4点20分,工布和他的两名队友王福洲、曲银华成功登上珠穆朗玛峰。
During the climb, two teammates had been sacrificed, 20 had got frostbite, and one finger on Gongbu’s right hand was also frost bitten.
攀登过程中,两名队友牺牲,20人冻伤,工布右手一根手指也被冻伤。
Upon their return, Gongbu personally met with Chairman Mao Zedong, reported CCTV in a 2009 Gongbu exclusive that has been redated yesterday, 24 May, 2020.
回国后,工部亲自会见了毛泽东主席,中央电视台在2009年工部独家报道中报道了这一消息,该独家新闻已于昨天(2020年5月24日)重新修订。
While successfully ascending the north side was considered a miracle of the time, Gongbu didn’t stop there. He began to work on establishing a discovery team to climb all 14 peaks of the world over 8,000 metres high. This team achieved the aim in 2003. Gonpo proudly said, “This is a feat of humanity, a miracle in the history of the world mountaineering, and no other country in the world has done such a collective climb”.
虽然成功登上北坡在当时被认为是一个奇迹,但工布并没有就此止步。他开始致力于组建一支探索队,攀登世界上所有14座8000米以上的山峰。 2003年,这支队伍实现了这一目标。贡布自豪地说:“这是人类的壮举,是世界登山史上的奇迹,世界上没有任何其他国家完成过这样的集体攀登”。
This anniversary is particularly special as 2020 is also the year that China will again measure the true height of Everest. The last two measurements were taken in 1975 and 2005, with recorded heights of 8,848.13 and 8,844.43 metres, respectively. In order for their readings to be internationally accepted, Nepal must concur with China as the border between Tibet and Nepal traverses the summit of Everest.
这个纪念日尤为特殊,因为2020年也是中国再次测量珠穆朗玛峰真实高度的一年。最近两次测量是在 1975 年和 2005 年进行的,记录的高度分别为 8,848.13 米和 8,844.43 米。为了让他们的解读得到国际认可,尼泊尔必须同意中国的意见,因为西藏和尼泊尔之间的边界穿越珠穆朗玛峰。
Now Gongbu is 87, he is unlikely to climb mountains again, but he still insists to write books to record his love and passion for mountains, saying, “My happiness is given by mountains, and every mountain is in my heart”.
如今工布已经87岁了,已经不太可能再爬山了,但他仍然坚持写书,记录自己对山的热爱和热情,他说:“我的幸福是山给的,每座山都在我心里”。







