Have you ever been put out of your way because someone else is busy taking photos with no regard for those around them just trying to go about their daily business? Now, many shops, once happy for the free publicity, are starting to say no.
您是否曾经因为其他人忙着拍照而不顾周围的人只想处理自己的日常事务而感到困扰?现在,许多曾经对免费宣传感到高兴的商店开始拒绝。
It all began towards the end of last month, when IKEA’s lockers started to see closer scrutiny. Why? They make for the perfect photo op. That’s because of the retailer’s iconic blue and white colour scheme. And that the lockers provide for the sense of a university or school campus.
这一切都始于上个月月底,当时宜家的储物柜开始受到更严格的审查。为什么?它们非常适合拍照。这是因为该零售商标志性的蓝白配色方案。储物柜给人一种大学或学校校园的感觉。
On 25 August, reporters visited IKEA on Caoxi Lu in Xuhui District of Shanghai. There, as in every IKEA store in China, epidemic prevention is the watchword, with all visitors required to show the relevant health codes and wear a mask. And that’s what irked the security guards stationed near the lockers; online celebrities removing their masks to have endless photos taken of themselves.
8月25日,记者探访位于上海徐汇区漕溪路的宜家家居。与中国的每家宜家商场一样,这里也以防疫为口号,所有访客都必须出示相关健康码并佩戴口罩。 这就是让驻扎在储物柜附近的保安感到恼火的地方。网络名人摘下口罩,不断地自拍。
One guard told reporters that if customers take photos normally, they will not interfere. But if they take off their masks when taking photos, they will stop them, reports Xi’an Huashang Network Media.
一名保安告诉记者,如果顾客正常拍照,他们不会干涉。但据西安华商网媒体报道,如果拍照时摘下口罩,他们就会制止。
Fair enough. But the phenomenon extends across the store. And across the IKEA chain in China. Indeed, IKEA has always been a popular photo op because of its open plan and warm environment, together with its gorgeous colours.
很公平。但这种现象遍及整个商店。以及中国的宜家连锁店。事实上,宜家因其开放式的布局、温馨的环境以及绚丽的色彩而一直是热门的拍照地点。
Speaking with reporters yesterday, 5 September, an insider of IKEA said, “Consumers can take photos in IKEA stores to seek more inspiration for their homes, but [they should] please ensure that it does not affect other customers’ normal shopping”.
昨天9月5日,宜家内部人士接受记者采访时表示,“消费者可以在宜家商场拍照,为自己的家居寻找更多灵感,但请确保不影响其他顾客的正常购物”。
Here in Nanjing, a plant shop called the “Wizard of Oz” is surrounded by plants of different shapes and colours, including potted plants, moss and wooden fixtures. Also very evident is the sign forbidding the taking of photos in the store.
在南京,一家名为“绿野仙踪”的植物店周围摆满了不同形状和颜色的植物,包括盆栽、苔藓和木制装置。店内禁止拍照的牌子也很明显。
Nanjing Daily has reported the owner of the shop, surnamed Zhou, explained that the plants are relatively delicate. Some people like to touch and pinch them while taking photos, which can cause damage.
据《南京日报》报道,该店周老板解释说,植物比较娇嫩。有些人喜欢在拍照时触摸和捏它们,这可能会造成损坏。
Elsewhere, in southerly Nanning, capital of the Guangxi Zhuang Autonomous Region, a local bookstore has been overrun by people coming to take photos. They occupy the customer toilet for long periods to change outfits for their impromptu fashion shoots. Some photographers even spread out all kinds of costumes and props on any available surface in the bookshop at will.
在其他地方,在广西壮族自治区首府南宁市南部,当地一家书店挤满了前来拍照的人。他们长时间占据顾客厕所换衣服,进行即兴的时尚拍摄。有的摄影师甚至将各种服装和道具随意铺在书店任何有空的地方。
To say customer experience has been affected is an understatement. No wonder the practice is being referred to “uncivilised photo-taking behaviour”.
说客户体验受到影响是轻描淡写的。难怪这种做法被称为“不文明拍照行为”。








