International Flight Bookings Skyrocket as Border Set to Reopen

spot_img
spot_img

Latest News

spot_img

Tourism is finally getting the shot in the arm for which it has waited so long, with all that pent-up demand for travel already beginning to unleash itself. So stow those table trays, and prepare for an Australian and German invasion!

Eager holidaymakers wasted no time yesterday as the news spread like wildfire that after almost 3 years, quarantine would no longer be required for passengers inbound to China. Yesterday morning, 27 December, saw them responsible for an enormous surge in outbound air ticket sales.

昨天,热切的度假者们立即抓紧时间,消息不胫而走,时隔近三年,入境中国的旅客将不再需要隔离。昨天(12 月 27 日)上午,出境机票销售量的大幅增长得益于他们。

Online-travel agent, Ctrip, released sales’ data which showed a 254 percent increase in sales for international tickets compared to the day before.

在线旅行社携程网公布的销售数据显示,国际机票销售量较前一天增长了254%。

As to the most popular destinations, Singapore, South Korea, Hong Kong, Japan, and Thailand round out the top five. Among these, demand for Singapore is greatest, with a 600 percent growth in sales.

在最受欢迎的目的地方面,新加坡、韩国、香港、日本和泰国位列前五。其中,新加坡的需求量最大,销售额增长了600%。

Surprisingly, the explosive growth has not also brought with it a surge in prices. With the exception of Thailand, tickets to the aforementioned destinations saw their prices tumble yesterday, by between 28 and 47 percent.

令人惊讶的是,爆炸性增长并没有带来价格飙升。除泰国外,上述目的地的机票价格昨天均下跌了 28% 至 47%。

For other, less popular destinations, the drop in average-ticket prices has been less pronounced, at 12.9 percent on the previous month. A report by The Paper has a Ctrip official saying a possible reason for the reduced prices is domestic airlines’ recent increased capacity for such short-haul outbound flights.

对于其他不太受欢迎的目的地,平均票价下降幅度较小,较上个月下降了 12.9%。澎湃新闻报道,携程相关负责人表示,此次降价的一个原因可能是近期国内航空公司加大了短途出境航班的运力。

The same is not true, however, for popular draws further afield. Demand for tickets to long-haul destinations in the UK, USA and Australia has also increased, but prices remain relatively stable.

然而,对于更远的地方的热门抽奖来说,情况却并非如此。英国、美国和澳大利亚长途目的地的机票需求也有所增加,但价格仍相对稳定。

Going in the other direction, there has been an even greater surge in demand for China-inbound tickets.

另一方面,对中国入境机票的需求则出现了更大的增长。

Overall, Ctrip recorded a 412 percent growth in sales for tickets into China yesterday over 26 December. That’s 1.6 times more than the spike in sales of outbound tickets. Those tickets are costing a bit more than before, though, with an average increase in price of 8.6 percent month on month.

总体而言,携程网昨天的中国机票销售量较 12 月 26 日增长了 412%。这是出境机票销量峰值的 1.6 倍。不过,这些门票的价格比以前要高一些,平均价格环比上涨 8.6%。

Australia, Germany, Japan, Singapore and Hong Kong are the top five origins of inbound travellers. Among them, orders for tickets from Australia and Germany have soared by 800 percent, far exceeding the remaining three Asian tourist sources.

澳大利亚、德国、日本、新加坡和香港是入境游客来源地排名前五的国家。其中,澳大利亚和德国的门票订单猛增800%,远超其余三个亚洲旅游客源地。

The upshot of it all is that we will be seeing significantly more foreign faces in our midst next month. Time in particular, then, to brush up on our, “G’day, mate”, and, “Guten tag. Wie gehts?”.

结果是,下个月我们将看到更多的外国人面孔。那么,是时候回顾一下我们的“G’day,伙计”和“Guten tag。Wie gehts?”。

Local Reviews

spot_img

OUTRAGEOUS!

Regional Briefings