Nanjing Man Goes to another’s Home to Beat Child and Grandfather

spot_img
spot_img

Latest News

spot_img

Shocking is the only word for the news that has Nanjing people talking today. A incident between two kindergarten-aged boys has a led a local man to visit the aggressor to beat to the floor him and his grandfather in their own home.

今天南京人谈论的这个消息,只能用“震惊”来形容。两名幼儿园男孩之间发生的一起事件导致一名当地男子前往袭击者家中将他和他的祖父打倒在地。

On 8 November, the young son of a Nanjing man surnamed Lu received an injury to his scalp from another lad in a kindergarten dispute, having been accused of stealing toys.

11月8日,南京一名卢姓男子的小儿子因被指控偷玩具,在一次幼儿园纠纷中被另一名男孩打伤头皮。

Lu became infuriated at the news and went to the other party’s home to demand an explanation. In the altercation that followed, Lu hit his son’s classmate across the ear with sufficient force that he fell to the floor.

卢某闻讯十分愤怒,到对方家要求解释。在随后的争吵中,卢某用力击打儿子同学的耳朵,导致儿子倒地。

The boy’s grandfather would not stand for this and immediately stood up in defence of the lad. In the argument that ensued, the grandfather first picks up a plastic stool to throw at Lu’s face.

男孩的爷爷不忍心,立即站出来为男孩辩护。在争吵中,爷爷先是拿起一个塑料凳子砸到了卢某的脸上。

But then, things take a turn for the worse, as the senior picks up a heavy wooden chair to then raise it above his head and begin another attack. In self defence, Lu responds, pushing the grandfather to the floor. It is said the grandfather now has a broken leg, reports The Paper. At present, Lu has been detained on suspicion of intentional injury.

但随后,事情变得更糟,高年级学生拿起一把沉重的木椅,将其举过头顶,开始另一次攻击。出于自卫,卢回应,将祖父推倒在地。据澎湃新闻报道,据说祖父现在腿骨折了。目前,卢某因涉嫌故意伤害罪已被刑事拘留。

Video of the encounter captured by the family’s home security camera can be see via this link.

可以通过此链接查看该家庭的家庭安全摄像头拍摄的遭遇视频。

While nothing takes away from the horror of the incident, it’s worth considering where we all stand in terms of the law when it comes to incidents such as this.

虽然没有什么可以消除这一事件的恐怖,但值得考虑的是,当涉及到此类事件时,我们所有人在法律方面的立场如何。

Unlike in some countries, in China, hitting a child, or anyone for that matter, is not a crime. The act of hitting, that is. In fact, it’s a relatively common sight out in public and in plain view.

与某些国家不同,在中国,殴打儿童或任何其他人并不构成犯罪。也就是说,击打的动作。事实上,这是在公共场合和众目睽睽之下相对常见的景象。

Fu Jian, director of Henan Zejin Law Firm, believes that Lu and the boy’s grandfather bear the responsibility.

河南泽金律师事务所主任傅健认为,鲁某和男孩的爷爷负有责任。

Fu says that the conduct of both parties shall be deemed as acts of mutual assault and that both should shall bear corresponding responsibilities. However, while both parties shall likely face administrative penalties, in the eyes of the law, generally, the party who initiates an encounter is liable for the greater fault.

傅说,双方的行为均属于相互攻击行为,双方都应承担相应的责任。然而,虽然双方都可能面临行政处罚,但从法律角度来看,一般情况下,发起诉讼的一方应承担过错较大的责任。

According to the degree of damage [to another person], the act may be deemed as intentional injury. And that is a crime. Going forward, Lu faces possible fixed-term imprisonment of not more than 3 years.

根据损害程度,可以认定为故意伤害。这是犯罪行为。今后,卢可能面临3年以下有期徒刑。

Local Reviews

spot_img

OUTRAGEOUS!

Regional Briefings